七七

苦逼高中牲 不定时更新 天天开心
all哀 偏琴哀

【GS】Сулико 苏丽珂

tips:纯纯甜文纯爱向无🚗

最近被琴哀的文刀傻了,写点🍬缓解一下(对手指jpg.)

————————————————


十二月来的仓促,万物在短短的时间里熄灭了生机。呼啸的寒风凛冽,凶狠地刮擦着别墅的窗户。


志保在屋内的壁炉边,眼神有些涣散,手里拿着这个月新出的时尚杂志。连续几天呆在屋内的潦草生活使她有些乏味,而同居的男人也因为工作在书房内闭门不出。


“嘶”


志保猛的抬起手背,壁炉里燃烧的火星不合时宜地落在她的手上,所有的思绪迅速被抽回。


她抬头看见外面的红梅树。


那是她要求琴酒在别墅外的院子里栽种的。枯燥无味的组织生活除了工作与有时荷尔蒙的刺激意外别无其它新奇。志保甚至觉得自己像一个毫无生机的机器人。


十二月更是如此。


每年的寒冬,唯有望向窗外的含苞待放的花朵,她才觉得自己是活着的。


生物是如此的美妙。


“在看什么?”男人的声音从背后响起。志保转头,许久未见的高大身影此刻依靠在深色的墙面上,嘴边的香烟像外面的红梅。


“开花了。”她轻轻地低语。


男人的眼神轻飘飘地落在窗外的红梅上。又看着志保有些红晕的脸颊。由于组织内成员的疏忽,造成了一个有些严重的数据漏洞,琴酒和其它一些内部的核心成员被迫度过了几个不眠不休的夜晚。


少女让他感受到了生机。


琴酒默默地走到玄关的衣架边,挑出一根绛红色的围巾,扬了眉毛。


“出去吗?”


低沉的声音飘忽进志保的耳朵里,她不禁喜上眉梢。


琴酒难得有些主动。


高兴的小猫咪踩着一踮一踮的步伐,跑到男人的跟前。


“帮我带上。”志保忍不住试探他今天的底线。


有些冰凉的手指将志保茶色的头发拢成一簇后向上抬起,另一只手将绛红色的围巾缠绕在她细长的脖颈上。


看来是处理的很顺利,志保这样想。


两人一前一后走出房门。这栋别墅建在郊区,周围也没有很多的建筑物,杳无人烟的大地上,那几棵红梅树甚是鲜艳。


志保搓搓手跑上前去。


琴酒感受着烟草涌入鼻腔,湖绿色的眼睛住不住地驻足于眼前的少女上。


17岁的志保身材高挑纤细,瘦长的双腿与臀部的连接处被红色的毛呢裙遮盖着,再向上是被黑色大衣隐蔽地若隐若现的姣好的腰腹。视线蜿蜒,尽管被衣物遮挡,那好似山丘般隆起的胸部依然明显。与下颚链接的地方,围着自己刚刚带上的围巾。


琴酒弹了弹烟灰,看着志保围着红梅树一圈一圈地欣赏,就如自己正在端详着她。


将最后一口烟缓缓吐出,他忽然大步走到了志保身边。鼻腔内的味道慢慢从辛辣的烟草转变到红梅点点的清香,还有少女发梢间透出的甜腻气息。


志保感受到了男人靠近时炙热的气息,孩童的恶作剧心里油然而生。


她不顾男人的靠近,突突跑到另一棵树下。假装是对那朵高处的红梅感兴趣,踮起脚尖用余光观察琴酒的反应。


琴酒微微摇了摇头,尽管动作小到志保来不及确认。男人特有的脚步声再次响起,来到志保身边。


志保像是一颗含羞草,每当琴酒靠近时就游离着躲开。


男人不轻不重地咳嗽两声,志保以为自己神经错乱了,竟然看到琴酒的眸子里闪过一丝温柔。


不闹了。


志保就近摘下一朵,举到男人跟前。


“我好看,还是花好看?”


她笑起来时微微露出茭白的牙齿,嘴唇的弧度弯到了男人的心间。


“幼稚”


琴酒伸手接过那朵红梅,另一只手打开黑色的大衣,环住志保的腰肢。铂金色的长发逗的志保有些发痒,两个人在十二月泠冽的风中安静地拥抱。


“很累吗”志保轻轻地问。琴酒呆在书房三天,只有第一天中午出来接过志保做的午餐,之后那道房门就再也没被敲开过。


琴酒没有做声,只是将刚刚的红梅放在志保锁骨的位置,又将大手放在志保的脑后,冰冷的嘴唇贴上女孩正在呼气的嘴。


志保纤细的小臂逐渐交织于对方的颈部,无声地表达着回应。


红梅树下的两人安静地缠绵,灵魂热烈地相拥。


是彼此生命中的生机。



Соловей стоит на ветке и поет

---夜莺站在树枝上歌唱,

соловей,я спрашиваю тебя

夜莺夜莺我问你,

птица,которая поет трогательно

你这唱得动人的小鸟,

но я жду тебя?

我期望的可是你?

Ты,маленькая птичка

你这唱得动人的小鸟,

Ты,маленькая птичка,которая поет,но я надеюсь на тебя?

我期望的可是你?

Соловей,трогательно поющий и думающий

夜莺动人地歌唱,低下头思量,

как бы нежно отвечает

好象是在温柔地回答,

угадал ты меня

你猜对了正是我。

                            ——《苏丽珂》


(苏丽珂,在格鲁吉亚的名字中,是灵魂的意思。同时也是一首爱情诗的名字,这首诗由阿卡基耶·蔡瑞泰里(Akaki Tsereteli)写于1895年。这首诗后来由Sulkhan Tsintsadze作成曲,曲子在整个苏联广为人知。苏丽珂翻译的中文意思"亲爱的"。)






























评论(3)

热度(112)

  1. 共7人收藏了此文字
只展示最近三个月数据